Sunday, March 29, 2009

La chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina

La ropa quedó sin lavar. La cocina siguió en desorden. El arreglo del closet de las provisiones fue dejado para algún otro día y las compras de fin de semana quedaron relegadas a cuando el hambre obligue a que deje mi lugar de lectura.

No había experimentado un maratón de lectura tan intenso, más de 400 páginas en un día, desde que J.K. Rowling sacó el último Harry Potter. Y es que "La chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina" lo va enterrando a uno, absorbiendo, metiéndolo en una realidad oscura y sueca en la que los hilos se van atando y desatando y la figura de Lisbeth Salander ocupa la primera plana.

Tenía mucho tiempo que una novela no me enganchaba de esa manera. Después de leer "the girl with the dragon tattoo", me dispuse a buscar la segunda novela de la trilogía Milenium, con la sorpresa de que no ha sido publicada en Inglés...así que la compré en Francés, y aquí me tienen.

A los que puedan comprarla en Español, Italiano o Francés, háganlo.

A los otros...esperen varios meses a que los americanos la traduzcan...o inscíbanse en la Alianza Francesa !

Sunday, March 15, 2009

Hombres que no amaban a las mujeres

El título del post es el título Español del libro que acabé de leer en inglés, "The girl with the dragon tattoo" del sueco Stieg Larsson, periodista y director de un diario dedicado a la lucha contra la discriminación y el racismo.

La obra es un thriller, el primero de una trilogía llamada "Millenium". El libro es simplemente apasionante. La intriga mezcla una misteriosa desaparición familiar vieja de cuarenta años con una trama periodística y otra financiera. El personaje principal es, en principio, el editor de la revista "Millenium", pero quien crea las situaciones es una hacker de 45kgs y 1m49 de estatura, con una personalidad autística, llamada Lisbeth Salander.

El libro, al parecer, ha sido un hit en toda Europa, sin embargo, no es sino recientemente que fue traducido al Inglés y distribuido en Norte América.

Después de leerlo, me pareció interesante ver las diferencias de títulos en las distintas traducciones." The girl with the dragon tattoo" pareciera hablar simplemente de una muchacha tatuada, mientras que "Hombres que no amaban a las mujeres" (título Español) o "Uomini che odiano le donne" (título italiano) da un visión muchas mas intensa de cuál es el mensaje del libro.

Para los americanos, podrá ser entonces un thriller mas, una historia a lo Grishnan, o a lo Dan Brown. Para los Españoles se trata de hombres que, en el pasado, no apreciaban a las mujeres, mientras que para los Italianos, se trata de hombres que las odian. No sé cuál es la traducción más correcta del sueco original, pero las sutilezas de las tres traducciones demuestran que el libro puede ser interpretado de cualquiera de las tres formas.

De hecho, el libro no sólo narra una o varias historias relacionadas con la muchacha del tattoo, sino que muestra un submundo misógino que cuadra perfectamente con el título italiano de la obra.

A pesar de que no lo explicita en la narración, el libro es feminista. Con todo y el esfuerzo que Larsson hace para que nos guste su personaje masculino, son las mujeres del libro las verdaderas heroinas.

Al terminar de leer, ya casi llegando a la carátula de atrás, nos espera una sorpresa: Larsson, quien había escrito las tres novelas como hobby, supuestamente, "para pagar su retiro", muere de un ataque cardíaco antes de que las novelas sean publicadas.

El hecho trae también una sub-historia, que aparece en Wikipedia. Hay quienes piensan que la muerte de Larsson no es natural, dado que había recibido muchas amenazas por sus posiciones políticas. La otra historia es la del testamento: Larsson muere dejando un testamento del 1970 en el cual deja todos sus bienes a una rama del partido Socialista, pero dado que nunca hubo testigos, el testamento no es validado. La ley sueca le otorga entonces los bienes al padre y al hermano, dejando a un lado a la compañera de Larsson, con quien nunca contrajo matrimonio, y creando así un debate público sobre el atraso de las leyes de herencia suecas....

Sunday, March 01, 2009

Es hielo abrasador, es fuego helado

Aquí les dejo, para que cambien las ideas, mi soneto favorito de todos los tiempos. Asombroso que fuese escrito a principios del siglo XVII...

Es hielo abrasador, es fuego helado,
es herida que duele y no se siente,
es un soñado bien, un mal presente,
es un breve descanso muy cansado.

Es un descuido que nos da cuidado,
un cobarde con nombre de valiente,
un andar solitario entre la gente,
un amar solamente ser amado.

Es una libertad encarcelada,
que dura hasta el postrero paroxismo,
enfermedad que crece si es curada.

Este es el niño Amor, éste es su abismo.
¡Mirad cual amistad tendrá con nada
el que en todo es contrario de sí mismo!

Francisco de Quevedo.